This month, the Marquis de Chastellux appeared, for the second time in my life, in a book I am reading called Enough is Enuf, on the exciting topic of English orthography. (English orthography is like American immigration law: hopelessly complex and important, but no one has the guts or political capital to come up with a good and lasting reform that everyone will accept.) The resurrection of Monsieur le Marquis brought back to life these thoughts from early 2024:
- - - - - - - - - - - - -
When one of my children was in elementary school, they came home with a vocabulary list. They told me their classmate pronounced the word “determined” DEET - er - mind (long I) . That reminded me of my mother’s story that, because she spent a lot of time reading as a child, she knew lots of words but didn’t know how to pronounce them, a situation which sometimes caused her embarrassment.
I hope my children did not laugh at their classmate. But on that day, DEET-er-mind entered our family’s vocabulary.
The up and coming generation can look up how to pronounce words whenever it wants, thanks to Prof. Internet and Lieut. Youtube. I have been using this feature to quell one source of anxiety in my life: how to pronounce characters’ names.
When reading The Heaven and Earth Grocery Store by James McBride, it occurred to me that the character’s name “Chona” is probably not pronounced “CHO- nah”, given that she is a person of the early 20th Century whose family speaks Yiddish. I went down a rabbithole of internet exploration. I concluded that her name is more like “Hannah” with a raspy “H” and short “a” vowels.
Hannah would be pronounced Hona (or Chona), but it is spelled חנה.
The Yiddish male name "Chonah" or "Chunah" is a Yiddish diminutive form of the Hebrew name "Elchanan".
I was a bit perplexed to learn that the author himself pronounces it “CHO-nah” with the “ch” as in “church”.
I discovered that there is something else called La Chona which might be:
a Mexican dance,
a name in Filipino,
a woman who dates drug traffickers.
In the other book I was reading at the time (First Principles: What America's Founders Learned from the Greeks and Romans and How That Shaped Our Country, by Thomas E. Ricks) , there is a reference to a Frenchman who assists the American revolution - Marquis de Chastellux, a.k.a. Francois-Jean de Beauvoir, Chevalier de Chastellux. (He didn’t become a marquis until later in his life.)
Although I was a French major, I was unsure how to pronounce the name Chastellux. In looking it up I found out that there is an entire Society of the Cincinnati which sponsors lectures, and there was a brilliant lecture by Dr Iris De Rode completely focused on Chastellux, whose name is pronounced something like SHAH-tell-ew, except you have to say “ew” in the French way by kind of pursing your lips. I was delighted to go down this rabbithole, most especially to hear the accent of the Dutch scholar speaking in English. Charming!
![]() |
Not the Marquis de Chastellux |
Is there any American who did not mispronounce “Hermione” when the Harry Potter series first came out?
I suppose that the best solution to find out how to pronounce characters’ names is to get the audio book. But that’s not always possible.
Words I still can’t remember how to pronounce properly, in the moment:
sycophant
ephemeral
presaged
All three words are extremely relevant these days.
However, I can instruct you on how to properly pronounce “prophecy,” “prophesy,” “prophecies,” “prophesies,” and “prophesying.” I refuse to accept “prophesizing.”
- - - - - - - -
What difficult-to-pronounce character name have you come across in your reading?
![]() |
Words of wisdom from across the centuries |
No comments:
Post a Comment